CorsariaBlog

28 de Abril de 2004

Para Salomé (For Salome)

“Un viaje de 1000 millas comienza bajo nuestros pies”:
En la tierra.


Madre Tierra/Padre cielo.

Dicen en ciertas partes del Pacífico que
Los hombres tienen alas
Mientras
Las mujeres sólo tienen pies.

Algunos, en otras partes del pacífico, dicen
Que mientras las mujeres pertenecen a la tierra
Los hombres pertenecen al mar.

¿Has visto y escuchado alguna vez
A una mujer de pie en la playa
Lamentarse al cielo y al mar?
Si lo has hecho has sentido entonces
La paz del dolor y el dolor de la paz.


Teresa Teaiwa
Traducción de Carlos Bedoya

Teresa Teaiwa nació en Honolulu, Hawai, Oceanía y fue criada en las islas Fiji . Asistió a Universidades en Estados Unidos e Inglaterra, antes de retornar a la enseñanza en la Universidad de South Pacific en Suva, Fiji, de 1995 a 1999. Durante ese tiempo, ella era miembro fundador del Niu Waves Writer´s Collective, un grupo de jóvenes escritores que refutaron la difundida noción acerca de que la literatura del Pacífico, era sólo para ser estudiada en las aulas de clase. Niu Waves, ganó una reputación por su escritura innovadora y también reunió una diversa audiencia a través de lecturas públicas en sitios inusuales alrededor de la capital de Fiji, Suva. En el 2000, Teresia asumió una cátedra en la Universidad de Victoria, en Wellington, donde ha vivido. Su escritura explora temas acerca de la identidad, las contradicciones culturales y el acontecimiento político en el entorno Pacífico contemporáneo. Sus publicaciones literarias incluyen: Last Virgin in Paradise, un drama, en coautoría con Vilsoni Hereniko (Suva, Mana Publications 1994); Searching for Nei Nim'anoa, una colección de poesía (Suva, Mana Publications 1995); y un cd titulado TERENESIA : Poesía amplificada y canciones, de Teresia Teaiwa y Sia Figiel (Hawai'i Dub Machine and 'Elepaio Press 2000).

Fuente biografía

Fuente del poema.


Es curioso encontrar poemas donde se nos revela la forma de pensar y sentir de personas de otras culturas tan lejanas a nosotros.

Y lo mas emotivo, es que la poesia trasciende fronteras y nos transmite tantas cosas. :)

Escrito por corsario | 9:48 PM
Comentarios

Tienes razón, la poesía puede transmitir muchísimo (en cuanto a custiones especificas culturales). Muchas gracias por la capsula informativa y por poner el poema.

Escrito por Alex | 29 de Abril de 2004 - 12:22 AM

Es uno de los "lenguajes universales" Entre comillas porque hay que traducirlas, jeje pero a final de cuentas su mensaje si es universal.
Es como la música.

Escrito por Juwe | 3 de Mayo de 2004 - 11:38 PM
Escribir un comentario









¿Recordar informacion personal?